서울시 제5호 성북거점형 우리동네키움센터, AI 기반 아동 정서지원 사업 추진
서울시 제5호 성북거점형 우리동네키움센터(센터장 최명숙)는 지난 3월 16일 한국폭력학대예방협회(KAVA), 더멤버스와 함께 아동·청소년의 건강한 성장과 안전한 돌봄 환경 조성을 위해 AI 기반 아동 정서지원 사업 추진을 위한 업무협약(MOU)을 체결했다고 밝혔다. 이번 협약은 지역 아동을 대상으로 정서 상태를 보다 체계적으로 파악하고 맞춤형 정서지원을 제공하기 위한 협력 체계를 구축하고자 마련됐다. 세 기관은 상호 협력을 통해 아동·청소년 보호와 복지 증진에 기여하고, AI 기술을 활용한 새로운 정서지원 모델을 지역사회에 도입할
신한카드 빅데이터연구소 ‘흑백요리사’ 이후 외식 소비 트렌드 분석
신한카드(사장 박창훈)는 요리 서바이벌 프로그램 ‘흑백요리사’의 흥행이 방송 전후 실제 외식 소비 지형을 어떻게 변화시켰는지 분석한 결과, 미식 탐구가 하나의 여가 활동이자 ‘경험’을 소비하는 문화로 자리 잡은 것으로 나타났다고 19일 밝혔다. 신한카드 빅데이터연구소가 SNS 데이터를 분석한 결과, 2025년 미슐랭과 파인 다이닝에 대한 언급량은 흑백요리사 방영 전인 2023년 대비 각각 43.2%, 11.4% 증가하며 미식에 대한 대중의 관심이 높아진 것으로 나타났다. 연관어 비중도 과거 ‘기념일’ 중심에서 최근에는 ‘셰프’, ‘
최근 10년 가장 많이 팔린 시집 1위는 나태주 ‘꽃을 보듯 너를 본다’
최근 시집이 다시 출판 시장에서 주목받고 있다. 2024년부터 이어진 ‘텍스트 힙’ 트렌드와 함께 2026년 문화 트렌드로 떠오른 ‘포엣코어(시인의 감성에서 출발한 패션·라이프스타일)’ 등의 영향으로 시집이 젊은 세대의 관심 속에서 새로운 전성기를 맞고 있다. 문화콘텐츠 플랫폼 예스24는 오는 3월 21일 ‘세계 시의 날’을 맞아 최근 10년간 시집 판매 데이터를 분석하고, 시집 시장의 주요 트렌드를 살펴봤다. ◇ 최근 10년간 한국인이 가장 사랑한 시집은?… 나태주 ‘꽃을 보듯 너를 본다’ 2016년부터 2026년까지 최근 10년
윤승원 기자
글로벌 커뮤니케이션 서비스 기업 텍스트리는 2018수출지원기반활용사업(이하 수출바우처) 공식 수행기관으로 2년 연속 선정됐다. 이에 해외 진출을 앞둔 수출유망 중소·중견기업들의 성공적인 비즈니스를 돕기 위한 서비스 고도화를 진행한다.
▲ 텍스트리(TEXTree) 2017년 수행실적◇고품질 + 맞춤형 서비스 제공, 전 부문 평균 만족도 9.4점 달성
텍스트리가 2년 연속 수행기관으로 선정된 수출바우처 사업은 KOTRA(대한무역투자진흥공사)와 중소기업진흥공단에서 진행하는 중소·중견기업을 위한 정부지원 사업의 일환이다. 이 정부지원사업을 통해 수출을 희망하는 기업들은 운영기관으로부터 발급받은 ‘바우처’로 글로벌 진출 관련 통합 서비스를 자유롭게 이용할 수 있다.
텍스트리가 수출바우처 수행기관으로 선정된 서비스 부문은 ‘브랜드 개발 관리’와 ‘통·번역’이다. 텍스트리는 올해 △게임·모바일 App 콘텐츠 번역 △기업 홍보콘텐츠 번역 △비즈니스·기술문서 번역 △소프트웨어 콘텐츠 번역 △다국어 제품 매뉴얼 개발 (국제표준 규격) △다국어 홈페이지 번역(글로벌 웹 표준 서비스)과 같은 매뉴얼 개발 및 통·번역 서비스를 참여기업에게 제공할 예정이다.
텍스트리는 2017년 8월부터 올해 4월까지 약 9개월간 180여건의 프로젝트를 진행해오고 있으며, 수행기관 서비스 만족도 평가에서 10점 만점에 평균 만족도 9.4점대의 높은 점수를 획득해 서비스 품질 및 역량을 인정받은 바 있다.
텍스트리와 글로벌 프로젝트를 진행한 의료기기 전문 제조기업 태웅메디칼(대표 신경민)은 의료기기 번역의 경우 사용자의 안전과 직결되기 때문에 번역 시 단어 하나하나에 주의를 기울여야 하는 편이라며 텍스트리는 사용자를 고려해 정확한 의미를 전달할 수 있도록 꼼꼼히 번역 작업을 진행할 뿐 아니라 전문의학 용어에 관한 용어집을 관리할 수 있어 상당히 만족스러웠다고 밝혔다.
교육 전문 기업 비상교육(대표 양태회)은 교육 콘텐츠 특성상 번역의 난이도가 높은 편임에도 불구하고 텍스트리는 교육 콘텐츠를 접하는 학생의 눈높이까지 고려한 매끄러운 번역본을 제공해 상당히 만족스러웠다며, 번역과 현지화에 관한 텍스트리의 노련함을 느낄 수 있어 상당히 든든했다고 덧붙였다.
◇맞춤형 콘텐츠 제작 시스템 구축해 수출유망 중소·중견기업 지원
텍스트리는 2018년도 수출바우처 공식 수행기관으로 재선정되면서 2017년도 수행 경험을 바탕으로 참여 기업에게 보다 전문적이고 높은 품질의 서비스를 제공할 수 있도록 글로벌 파트너사와 협업을 진행했다.
그 결과 참여기업들의 콘텐츠를 효율적으로 관리하기 위해 자체 개발한 CMS(Content Management System)를 개편하고 공동프로젝트 진행과 실시간 프로젝트 진행 확인이 가능한 전문 번역도구 ‘SmartCAT’ 개발사와 협업을 통해 참여기업의 맞춤형 콘텐츠를 제작할 수 있는 시스템을 구축했다고 밝혔다.
텍스트리 윤강원 대표는 “해외로 진출하는 국내 기업들이 글로벌 시장에서 경쟁 우위를 확보할 수 있도록 수출기업의 글로벌 콘텐츠 제작에 심혈을 기울이고 있다”고 말했다. 또한 빠르게 변화하는 기업들의 비즈니스 콘텐츠 환경에 “AR 매뉴얼(AR 제품사용 설명서)을 출시하고 AI 인식기술을 지속적으로 연구해 ‘스마트 콘텐츠 선도기업’을 목표로 새롭게 도약할 것”이라고 포부를 밝혔다.
다른 곳에 퍼가실 때는 아래 고유 링크 주소를 출처로 사용해주세요.
https://paxnews.co.kr/news/view.php?idx=1762